Das beste Griechisch-Wörterbuch zum NT auf dem deutschen Markt
Wer sich häufig mit der Übersetzung neutestamentlicher Schriften befasst kommt an diesem Wörterbuch nicht vorbei. Als eine quasi speziellere Form des Gemoll gehört es mittlerweile zu den Standardwerken des Genres unter Neutestamentlern, Theologen, klassischen Philologen und sonstigen Leuten vom Fach.
Neue Auflage des Wörterbuchs - was ist neu?
Die neue Auflage wurde komplett neu überarbeitet, sowohl in Bezug auf die Apostolischen Väter und die neutestamentliche Textgrundlage als auch hinsichtlich der Apokryphen, die nun so vollständig wie möglich eingearbeitet sind. Ebenso sind viele neue Autoren aus dem klassischen, frühchristlichen und intertestamentarischen Rahmen mit aufgenommen worden sowie über 250 gänzlich neue Artikel.
Der Hauptinhalt wird ergänzt durch die Auflistung besonderer Stammformen und Konstruktionen, teilweise inhaltliche Erläuterungen, Hinweise zu unterschiedlichem Gebrauch bei verschiedenen Autoren sowie zahlreiche Belegstellen zu allen Wörtern.
Auch bezüglich didaktischer Gestaltung und Typographie kann man nicht meckern: Der Benutzer findet schnell und ohne Umschweife, was er sucht, alles ist durchsichtig und sinnvoll aufgebaut. Durch das neue Layout wurde es außerdem möglich, ohne die Seitenzahl großartig zu vervielfachen fast ein Drittel neues Material mit aufzunehmen - eine beachtliche Leistung.
Alles in allem ganz sicher die erste Wahl für jeden, der ein biblisches Wörterbuch Griechisch-Deutsch zum Neuen Testament sucht!
--> Hier versandkostenfrei bestellen <--
Wer noch eine Hauptbibel sucht mit sichtbarem Originaltext neben der deutschen Übertragung der kann sich hier die Interlinearversionen und ähnliche Ausgaben ansehen.