Bibeln mit historischer Bedeutung

Luther Bibel 1912 - Komplizierter Klassiker

In dieser Ausgabe der Lutherbibel ist der originale Wortlaut Luthers weitestgehend erhalten geblieben, was den Text an sich zwar einprägsam macht, aber stellenweise doch schwer verständlich. Einstmalige Unverständlichkeiten und Fehler wurden jedoch korrigiert. Als besonders interessante Ausgabe wäre die Jubiläumsbibel zu erwähnen, die in Frakturschrift mit erklärenden Anmerkungen erhältlich ist. Prinzipiell jedoch eignet sich diese Bibel Übersetzung eher für Menschen, die bereits mit ihr aufgewachsen und mit dem Stil vertraut sind.


----------------------------------

Luther Bibel 1984 - offizieller Text der evangelischen Kirche in Deutschland

In der Revision der ursprünglichen Lutherbibel wurde versucht, mehr Einprägsamkeit und Verständlichkeit in die originalen Formulierungen zu bringen und die klassische deutsche Bibelübersetzung von 1912 somit den gegenwärtigen Sprachgegebenheiten anzupassen. Dabei werden jedoch die Kerntexte hervorgehoben, die kräftige Luthersprache beibehalten und die reformatorischen Grundwörter Glaube, Gnade und Trost beibehalten. Angaben zum originalen Lutherwortlaut sowie Textüberlieferungen befinden sich in den zahlreichen Fußnoten. Dies ist die ideale Bibel Übersetzung für literarisch anspruchsvolle Luther-Liebhaber!


----------------------------------

Zürcher Übersetzung und Neue Zürcher Übersetzung 

Die Erstausgabe der Zürcher Übersetzung stamt von 1531 und bietet insbesondere im Alten Testament eine sehr differenzierte und exakte Wortwidergabe, die mit viel Gespür gehandhabt wurde. Das Neue Testament hingegen wirkt etwa schulmeisterlich und stellenweise sehr umständlich formuliert, wobei jedoch Fußnoten zu Textüberlieferung und Verständnis sowie Sachinformationen ergänzende Hinweise geben. Wer es zwar historisch, aber doch etwas unkompliziert mag, dem ist zur Neuen Zürcher Übersetzung von 2007 zu raten. Das Traditionelle der Sprache wurde zwar beibehalten, jedoch ist das gesamte Sprachniveau nun stilistisch einheitlicher, und auch Abweichungen vom hebräischen Text, die in der alten Ausgabe vorhanden waren, wurden in der neuen Übersetzung beseitigt.

---------------------------------

Bibel Übersetzung von Albrecht

Auch hier wurde mit viel Gespür und sprachlichem Feingefühl gearbeitet. Die Erstausgabe der Übersetzung von Albrecht stammt aus dem Jahr 1920, eine aktuelle Ausgabe gibt es von 1999. Die Übersetzung ist flüssig, zuverlässig und genau und wird ergänzt durch eine Fülle an Verweisstellen und Erklärungen in den Fußnoten.


----------------------------------

Bibel in der Übersetzung von Bruns

Die Erstausgabe dieser wörtlichen Übersetzung erschien 1953, eine revidierte Ausgabe wurde 1993 publiziert. Sie liest sich in traditioneller Bibelsprache, die allerdings durch beigefügte Erklärungen verständlicher wird (diese befinden sich in Klammern). Allerdings ist anzumerken, dass viele der Anmerkungen weniger informativ und mehr erbaulich in ihrem Inhalt sind - was jedoch nicht unbedingt ein Nachteil sein muss.